欧冠

文革哪两家出版社成知识分子保护伞

2019-11-10 20:47:00来源:励志吧0次阅读

文革那两家出版社成知识分子“保护伞”(1)

1957年的 反右 ,1966年的 文革 ,两场政治运动剥夺了一大批学者和翻译家上讲台和从事研究的权利。这时候,担任出版任务的商务印书馆和中华书局成了学者、翻译家的保护伞。

李霞介绍说: 当时主持商务工作的陈翰伯不仅将一些以前留学回来的、名校毕业但有历史问题或政治问题的人才搜罗进了室,而且还邀请北大等高校和其他机构内的已经被 靠边站 的专家学者如朱光潜、贺麟、王以铸等担任古典着作的翻译工作,使他们能够通过翻译继续进行学术活动,得以 文 有所用。当时曾有段时期,在 反资产阶级法权 的压力下,出版社被要求停止稿费制度。但陈翰伯仍然坚持要求在稿费方面尽量按高档给名着译者开付稿酬。

文革 期间,一些译者因参与商务古典名着的翻译而受到冲击,增加了 罪名 ,退回合理的预支稿费。这段时期,商务基本不能再出学术译着,一些专业老译者如蔡受百、于树生生活窘迫。商务为了解决他们的燃眉之急,给他们每人每月预支稿酬50元,待以后能出版他们的译着时再从稿费中扣还。

李霞讲述了 文革 期间朱光潜先生翻译出版《美学》的故事。1958年时,朱光潜已经翻译并由人民文学出版社出版了黑格尔《美学》的第一卷。之后因受 文革 干扰而中断,第二卷译稿在 抄家 时被抄走。到 文革 后期,朱先生在北大西语系打扫垃圾时,居然在一个角落的废纸堆里发现了被抄走的黑格尔《美学》第二卷译稿。故物重逢,感慨莫名。在朋友的帮助下,朱先生拿回译稿并进行秘密修改。1974年商务印书馆开始恢复业务活动,时任副总编的高崧提出了两个工作办法,一是将多卷本的书补缺,另一是人弃我取。在这一原则下,商务希望把朱光潜所译的黑格尔《美学》列入出版选题,于是派陈兆福,经由看守朱先生的工宣队同意,去看望 反动学术权威 朱光潜。通过巧妙的周旋,终于避开了工宣队的监视,与朱先生洽谈《美学》出版事宜。

中华书局保护 牛鬼蛇神

《二十四史》点校也是新中国最重要的古籍整理出版工作,而在整个政治运动风波中,同样因为这项出版工程的持续,让很多老学者依然能在政治风暴中能安心做一点学术工作。

据徐俊介绍,整理《二十四史》分三个阶段,第一个阶段是1958年至1963年,第二个阶段是从1963年至1966年,第三个阶段是1971年到1978年。1958年为了给1959年国庆献礼,中华书局要在1959年国庆前赶出《史记》点校,徐俊说: 1958年到1963年,这项工作主要由中华书局老承担,这些人员都来自书局内部。到了1963年,眼看做不出来,中华书局向中宣部申请,调各地的老先生到北京点,各地老先生就集中到了北京。 那个时候,中华书局和商务印书馆都在翠微路,中华和商务的那些老先生都在翠微路点校、翻译、。

热菜
旅游攻略
宠界新闻
分享到: